Буддийский центр Алмазного пути традиции Карма Кагью города Ачинска

Мы медитируем вместе с 1996 года, зарегистрированы как религиозная организация с 2007 года. Наш центр Алмазного пути традиции Карма Кагью функционирует под духовным руководством Ламы Оле Нидала. Главой традиции Карма Кагью тибетского буддизма является Его Святейшество Гьялва Кармапа ХVII Тринле Тхае Дордже. Центр входит в Централизованную религиозную организацию — Российскую Ассоциацию Буддистов Алмазного Пути Традиции Карма Кагью. Центры, группы и сообщества практикующих существуют в населенных пунктах России, функционируют на общественных началах. Поддерживая дружеские связи с другими буддийскими организациями, Ассоциация участвует в совместных религиозных мероприятиях, в чествованиях, торжествах, посвященных религиозным и общенациональным праздникам.

Традиция Карма Кагью тибетского буддизма относится к уровню Алмазного пути (санскр. Ваджраяна). Она сложилась в ХI-XII вв. в Индии и Тибете. Среди ранних мастеров этой традиции наиболее известны Сараха, Тилопа, Наропа, Майтрипа (Индия, VIII–XI вв.), Марпа, Миларепа, Гампопа (Тибет, XI — XII вв.).

Задача буддийских центров Алмазного пути — развитие потенциала ума с помощью методов Будды и сохранение богатейшего наследия тибетского буддизма.

Цитаты

  • Лама Оле Нидал

    Если видеть, насколько уязвимы существа и что все они ищут счастья, при этом часто делая, говоря и думая то, что может принести лишь страдания, по отношению к ним должно просыпаться сочувствие, а не мстительность или злоба.

  • Кармапа ХVII Тринле Тхае Дордже

    Все существа перерождаются в соответствии с сознательными или бессознательными действиями ума и, кроме того, хорошей или плохой кармой. Перерождения, которые на самом деле являются опытом ума, могут осуществляться в самых разнообразных формах и длиться сколь угодно долго. Поэтому и переживания сегодняшнего воплощения, и наши прошлые и будущие жизни во многом зависят от действий ума.

  • Лама Оле Нидал

    Состояния, имеющие начало и конец, обозначаются термином «бардо», который в буквальном переводе означает «промежуток» или «между». Число таких бардо бесконечно, потому что все постоянно меняется. Вплоть до Просветления человек безостановочно переходит из одного состояния в другое… Только освобождение и Просветление – состояния, в которых осознающее постигает свою вневременную природу, – не являются бардо.

  • Кармапа ХVII Тринле Тхае Дордже

    Обсуждать чужие ошибки неблагородно и непорядочно; это источник всех разногласий. Если же мы не найдем покоя, пока не раскритикуем что-нибудь, то стоит поставить перед собой зеркало и критиковать то, что мы видим в нем. Основная рекомендация здесь – критиковать себя, а не других.

  • Кармапа ХVII Тринле Тхае Дордже

    Если мы не объединимся с истиной о непостоянстве, практика может оказаться лишь способом избегать повседневных обязанностей и трудностей.

  • Шамар Ринпоче

    И осознавание, и объекты сами по себе нереальны, они не что иное, как проекции ума. Ум — источник всего, однако он не существует вне условий.

  • Лама Оле Нидал

    Проще всего развивать хорошие чувства по отношению к людям, которые уже соответствуют нашим ожиданиям, поскольку они нам просто нравятся… Более сложная задача – желать людям добра, даже если они беспрестанно ошибаются или демонстрируют свой тяжелый характер. Тогда хорошо понимать, что причина такого поведения кроется не в злобном нраве, а в неведении.

  • Джигме Ринпоче

    Чтобы достигнуть равновесия в уме, необходимо тренировать его и вырабатывать правильные привычки.

  • Кармапа ХVI Рангджунг Ригпе Дордже

    Мы делим наше развитие со всем миром, так. чтобы все существа могли благодаря нашим действиям переживать спокойствие и радость, чтобы они могли оценить нашу работу и, благодаря этому захотели принять в ней непосредственное участие.

  • Лама Оле Нидал

    Ум подобен зеркалу, на чьей поверхности картинки появляются и исчезают, не меняя его сути. Он подобен океану, где волны вздымаются и опадают, в то время как сам океан остается спокойным. Наше сознание, откуда все возникает, никогда не было сотворено и поэтому не может распасться. Воспринимающее не было рождено, и поэтому оно не может умереть. Только наши обусловленные тела подвержены смерти.